Новости регионов

 Регионы проекта:

  • Благовещенск   >>>
  • Барнаул
  • Белгород
  • Владимир
  • Волгоград
  • Вологда
  • Екатеринбург
  • Иваново
  • Ижевск
  • Казань
  • Калуга
  • Киров
  • Липецк
  • Мурманск
  • Нижний Новгород
  • Омск
  • Орел
  • Оренбург
  • Псков
  • Самара
  • Санкт-Петербург
  • Смоленск
  • Сыктывкар
  • Тамбов
  • Тверь
  • Тула
  • Тюмень
  • Ульяновск
  • Уфа
  • Чита
  • Якутск
  • Полезные ссылки
  • Поиск




  • Выбор года
  • Текущий
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011




  •  Ужасы нашего Колобка | Благовещенск www.amur-news.ru  

    Ужасы нашего Колобка

    07.03.2017

    В современных детских магазинах от многообразия книжек разбегаются глаза. Это бешеное разноцветное изобилие порой ставит родителей в тупик — какую книгу выбрать для горячо любимого чада? Для большинства ответ прост. Как в пословице: встречаем по одежке — выбираем по обложке, часто даже не заглядывая внутрь, не вчитываясь в текст. А содержание нынешних книжек для малышни таит в себе сюрпризы, порой весьма неприятные.

    Как-то коллега пожаловалась, что купила пятилетнему сыну книжку, на обложке которой красовалось: «Все истории про Простоквашино». Уже дома вчитавшись в текст, она вместо погружения в знакомый с детства мир веселых и поучительных историй о дяде Федоре обнаружила, что перед ней не оригинальное произведение Эдуарда Успенского, а лишь примитивное переложение сюжетов знаменитых мультфильмов.

    От таких неожиданностей можно уберечься, хотя бы вчитавшись в информацию от издательства. Как правило, издатель указывает полный, сокращенный или адаптированный вариант произведения перед вами. Иногда это не написано прямым текстом. Тогда к имени переводчика добавится имя редактора, который адаптировал книжку, или в технической информации появится фраза «по мотивам». Есть произведения, которые были адаптированы еще в советское время и с тех пор знакомы нам именно в таком виде. Не все знают, что знаменитая повесть Сельмы Лагерлеф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» в России издается почти всегда в пересказе. В оригинале она была задумана как учебное пособие, в приключенческой форме рассказывающее о географии, природе и традициях Швеции — и сюжет в книге более развернутый, в ней больше подробностей о жизни разных районов страны.

    Имеет значение переводчик — бывает, его имя уже само по себе знак качества, проверенный поколениями ребят. Например, в свое время Лилианна Лунгина открыла для советских детей книги Астрид Линдгрен. Эту любимую детскую писательницу прекрасно переводила Людмила Брауде. Еще по советским книжкам известны имена переводчиков Тамары Габбе, Ирины Токмаковой, Анны и Петра Ганзен, Бориса Заходера и других. 

    Не стоит соблазняться названиями, обещающими собрать под одной обложкой всю сокровищницу мировой литературы. Все равно не получится.

    Но, изучая содержимое книжных полок детских супермаркетов, важно «не перебдеть». Мне повезло работать продавцом детских книг в единственной в России специализированной сети детской литературы. И нередко к нам захаживали родительницы, которые возмущенно и с ужасом в глазах рассказывали, как купили деткам, например, сказки братьев Гримм, а там… «родители уводят Мальчика-с-пальчика с братьями в чащу и бросают, потому что им нечем их кормить!» А как же быть с Красной Шапочкой, которую вместе с бабушкой заглотил ненасытный волк, в финале сказки оказавшийся с распоротым брюхом? А с непослушным Колобком, превратившимся в обед коварной Лисы? Не говорю уже о Синей Бороде с его кровавой комнатой и убитыми женами. Да и в русских народных сказках ужасного хоть отбавляй! Чего стоит хотя бы сказка про Василису, которой Баба Яга подарила череп с горящими глазами и велела нести мачехе огоньку. В общем, хотите уберечь дитя от жестокости — не читайте ему народных сказок. Но такими, казалось бы, неоправданно жестокими приемами сказки учат детей простым истинам: не доверяй незнакомым, рассчитывай на себя, будь добрым, трудолюбивым и щедрым, не завидуй, помогай людям и тебе воздастся. 

    Что касается картинок, которые для самых маленьких читателей оказываются важнее текста, многие считают, что чем ярче изображения и чем мультяшней персонажи, тем лучше книжка. По мнению педагогов и детских психологов, все с точностью до наоборот.

    Педагог, детская писательница и редактор газеты «Дошкольное образование» Марина Аромштам пишет, что сейчас многие издательства грешат «дурной яркостью» — в их книгах преобладают ядовитые, неестественные цвета, раздражающие глаз. Это связано с использованием в печати анилиновых, «химических» цветов. Раньше краски изготавливали из натуральных материалов и такой проблемы не было. 

    В самых первых книгах для малышей полутора-двух лет иллюстрации, изображающие животных, птиц, должны быть именно рисованные — на фотографиях изображение слишком подробное, с большим количеством деталей, которые малыш просто не сможет воспринять. Важный момент: животные должны походить сами на себя и не выражать эмоций, свойственных людям, когда, например, мультяшная кошка на картинке строит глазки и смеется, как завзятая кокетка. Когда лет в пять—шесть ребенок дорастет до волшебных сказок с говорящими котами и прочими чудесам, пойдут в ход другие иллюстрации.

    Для детей от четырех лет в магазинах масса книг, но многие из них кишат зайчиками, собачками, кошечками с нарисованными ресничками и губками бантиком. У таких персонажей от страницы к странице не меняется выражение мордашки — все это вместе взятое, по выражению Марины Аромштам, проявление психологической безграмотности иллюстратора и триумф пошлости, которую мы прививаем детям такой литературой.

    — Что такое идеальная книга для маленьких? — задается вопросом педагог и сама же на него отвечает: — Кроме качественных иллюстраций, у нее должны быть закругленные края. Она должна быть напечатана на плотной матовой, а не на глянцевой бумаге. Глянцевая бумага отсвечивает, бликует. А ребенок, как правило, сидит сбоку от взрослого. Свет на страницу падает неравномерно. Значит, изображение искажается. Это вредно для глаз. Детская книга, особенно для самых маленьких, не может быть карманной — слишком мелкое изображение утомительно рассматривать. Детская книга не может быть очень толстой, во-первых, потому что толстая книжка очень тяжелая. Во-вторых, она плохо раскрывается. Ее не очень удобно держать, не очень удобно читать, не очень удобно смотреть. В-третьих, маленькому ребенку для нормального развития все-таки нужны разные книги — с иллюстрациями разных художников, с разными сказками и историями. Лучше, если друзей больше, чем один. Поэтому не стоит соблазняться названиями, обещающими собрать под одной обложкой всю сокровищницу мировой литературы. Все равно не получится. Не влезет.

    Государство держало в кулаке всю литературу, в том числе и детскую. И, с одной стороны, это имело положительные последствия: в руки к малышам и подросткам чаще всего попадали издания с качественными иллюстрациями и содержанием.

    Внимательно выбирая книжки для своего ребенка, вы инвестируете в его развитие: в его речь и память, художественный и литературный вкус, фантазию, а главное — закладываете нравственные установки. Не жалейте на это времени и денег — игрушки и мультики не дадут такого эффекта.

    Да, наши родители не заморачивались выбором книг — покупали то, что было в продаже и что можно было «достать». Но в то время государство держало в кулаке всю литературу, в том числе и детскую. И, с одной стороны, это имело положительные последствия: в руки к малышам и подросткам чаще всего попадали издания с качественными иллюстрациями и содержанием. Сейчас правила диктует рынок — на детских полках книжных магазинов львиную долю занимают книжки с аляповатыми, кричащими иллюстрациями, издается масса адаптированных, сокращенных или пересказанных известных произведений. Но конкуренция на книжном рынке и интернет дают нынешним родителям преимущества, которых не было у советских мам и пап. Издатели активно публикуют замечательных современных и старых, но позабытых зарубежных и российских авторов. Главное — не захлебнуться в этом потоке.

    В России и ближнем зарубежье есть ряд издательств, выпускающих качественную детскую литературу, чьи книжки не всегда можно купить в амурских магазинах, но всегда можно заказать в интернет-магазинах.

    Помимо крупных «АСТ»  и «Рипол-классик», «Махаон», это «Розовый жираф», «Самокат», Clever, «Мелик-Пашаев»«А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», «ДЕТГИЗ», «Издательский дом Мещерякова», «КомпасГид», «Поляндрия», «Zangavar», «Вита-Нова», «Машины творения», «Речь», «Белая Ворона» и другие.

    А среди замечательных книг, которых массовая детская аудитория в Приамурье лишена:

    Анни Шмидт

    Серия коротких веселых историй про Сашу и Машу (3—5 лет)

     

     

    Свен Нурдквист

    Серия богато иллюстрированных книжек про приключения Петсона и Финдуса (5—7 лет)

     

    Гудрун Мебс

    Серия историй о Фридере и его бабушке, начинающаяся с «Бабушка! — кричит Фридер» (5—7 лет)

     

    Станислав Востоков

    «Не кормить и не дразнить» (8—10 лет)

     

    Мария Парр

    «Вафельное сердце» (9—11 лет)

     

     

    Джинн Бердселл

    «Пендервики» (8—11 лет)

     

     

    Пауль Маар

    Серия про приключения Субастика (10—11 лет)

     

     

    Пауль Маар

     «Господин Белло и волшебный эликсир» (11—12 лет)

     

     

    Кейт ДиКамилло

     «Спасибо Уинн-Дикси» (10—11 лет)

     

    Сат-Ок

    «Земля Соленых скал» (10—11 лет)

     

     

    Сергей Вольф

     «Глупо как-то получилось» (11—12 лет)

     

     

    Роберт Кормье

    «Шоколадная война»   (15—16 лет)

     

     

    Давид Гроссман

    «С кем бы побегать» (16—18 лет)



    Внимание!
    При использовании материалов просьба указывать ссылку:
    «Новости регионов»,
    а при размещении в интернете – гиперссылку на наш сайт: www.region-news.info

    Все новости раздела






    © 2011-2014 "Региональные новости"
    info@region-news.info
    Информация об ограничении ответственности

    Ответственность за содержание данной новости несет ""

    Яндекс.Метрика

    Создание сайта, 2011«Экспресс-Интернет»
    Система управления сайтом«Экспресс-Веб»